page 9

ISAGANI  R.  CRUZ  

STAGE PLAYS / ORIGINALS

 1.  Eleksiyon Daw [Fake Elections] – one-act; in Filipino; first produced by PETA, 1971; adapted from own teleplay; realistic play exposing election frauds

 2.  Halimaw [Monster] – full-length; in Filipino; first produced by PETA with the Zarzuela Foundation and St. Paul's College of Manila, 1971; music for PETA production composed by Lutgardo Labad Jr.; music for 1993 Ateneo production composed by Roberto Ma. Guerrero and Gerard I. Salonga; toured the United States and Canada, 1993; published in Josephine at iba pang Dula; modern sarswela (classical music theater genre); political satire on Ferdinand and Imelda Marcos

 3.  Tatlong Api [Three Victims] – trilogy of one-act plays; in Filipino; first produced by amateur group for Leprosy Control Week, Manila, 1971

 4.  Josephine – full-length; in Filipino, English, and other languages; first produced by UP, 1978; first published in Likhaan 1 (1979), 53-84; broadcast over nationwide radio over Radyo Balintataw on DZRH, 1999; reprinted in Josephine at iba pang Dula; first Philippine play to use transformations

 5.  Ms. Philippines – full-length; in Filipino; music composed by Rey T. Paguio; commissioned by Manila Metropolitan Theater; first produced by UP, 1979; modern sarswela; spoof of beauty contests

 6.  Delilah – full-length; in Filipino; commissioned by Communications Foundation for Asia, 1980; published in Malay 5 (1986), 75-138; unproduced; political allegory using Old Testament characters

 7.  Kuwadro [Portrait] – one-act monologue; in Filipino; commissioned and first produced by the Manila Metropolitan Theater, 1980; subsequently produced by various theater groups; first published in Diliman Review, July-August, 1980, pp. 59-62; Palanca 2nd prize, 1980; telecast, 1980; translated into English by author as Portrait, 1985; translated into Cebuano; first produced in English by DLSU, 1985; Portrait published in Integrated English for College Freshmen, edited by Sandra Rodriguez Arroyo and Imelda Gopiao David (Rex Book Store, 1985), pp. 223-228; toured Australia, 1996; reprinted in Josephine at iba pang Dula; popularized one-character plays in Philippine theater

 8.  Marjorie – full-length; in Filipino; commissioned and first produced by Philippine National Bank, 1980; Mandarin Chinese translation by Susie Tan first produced by Taipei Lab for Art and Literature, 1989; broadcast over nationwide radio over Radyo Balintataw on DZRH, 1999; published in Josephine at iba pang Dula; first Filipino play to feature multiple endings

9.  Kabalikat [Comrade] – one-act; in Filipino; first produced by UST, 1981; published in Malay 6, 2 (1987): 119-134; broadcast over nationwide radio over Radyo Balintataw on DZRH, 1999; realistic play about unsuccessful uprising in Manila against Spanish colonizers

10.  Wedding Night – one-act; in English; first produced in Filipino translation as Kasal by the Manila Metropolitan Theater, 1980; first produced in English by DLSU, 1981; published in Literary Apprentice (1979), 93-103; Palanca 3rd prize, 1979; Kasal published in Daloy 1 (1992); absurdist play on marriage

11.  Katanungan sa Katarungan [Questioning Justice] – one-act; in Filipino; adapted from own teleplay; published in Malate Literary Journal 3 (1987), 16-22; realistic play about justice

12.  Moro-Moro – full-length; in Filipino; first produced by Zamboanga A. E. Colleges, 1987; published in Likha 8 (1985): 21-31; modern komedya (classical Philippine theater genre)

13.  Marissa – full-length; in Filipino; first produced by Dulaang Agno, 1991; Palanca 1st prize, 1987; published in Josephine at iba pang Dula; satire on playwriting

14.  Presidentiables – one-act; in Filipino; unproduced; published in Diyaryo Filipino, 29 February 1992, p. 6; modern sarswela; satire on 1992 presidential elections

15.  Pito-Pito – full-length; in Filipino; music composed by Rey T. Paguio; Centennial Literary Contest 3rd prize, 1998; unproduced; published by DLSU Press, 2001; modern sarswela; postmodern deconstruction of sarswela form

 

STAGE PLAYS / ORIGINALS / COLLABORATIONS

  1.  Tribute to Benigno Aquino Jr. – full-length; in English; produced by La Mama Experimental Theatre Club off-off- Broadway in New York City, 1984; political theater piece against Marcos dictatorship

 2.  Hidden Wealth Atbp! [Hidden Wealth Etc.!] – full-length; in Filipino and English; produced by BANDILA at Araneta Coliseum, 1985; political satire against Marcos dictatorship

 3.  Harana [Serenade] – full-length; in Filipino and English; produced by NAM-SERVE at CCP Main Theater, 1986; telecast, 1986; pageant on people power

 

STAGE PLAYS / ADAPTATIONS OR TRANSLATIONS

  1.  Leron Leron Sinta – one-act; in Filipino; first produced by Ateneo de Davao College Dramatics Guild, 1969; adapted from Alice Gerstenberg's The Potboiler

 2.  Ang Tatay Mong Kalbo – one-act; in Filipino; first produced by Ateneo de Davao College Dramatics Guild, 1969; subsequently produced numerous times, including PETA, 1970, and a New York City La Mama Experimental Theatre Club production which toured the United States; telecast on ABC, 1970; adapted from Eugene Ionesco's La cantatrice chauve; first Philippine play on legitimate stage to use colloquial Filipino

 3.  Bahay-Bahayan – one-act; in Filipino; first produced by PETA, 1970; adapted from Edward Albee's The Sandbox

 4.  Tao – full-length; in Filipino; first produced by PETA, 1970; subsequently produced numerous times by school and amateur theater groups; broadcast over DZRH, 1998; translated into Cebuano; adapted from Everyman; published by DLSU Press, 2001

 5.  Sino'ng Dapat Magluksa – one act; in Filipino; adapted from own teleplay adaptation of Aida Rivera Ford's "The Chieftest Mourner"; first produced by PETA, 1970

 6.  Alamang – one-act; in Filipino; in verse; in collaboration with Cirilo F. Bautista; first produced by PETA and CCP, 1971; adapted from Korean play Dhyana

 7.  Sakada – full-length; in Filipino; lyrics by Albert Casuga; first produced by PETA, Dumaguete City, 1973; published in Bagong Silang 2 (July, 1971): 48-60, and 2 (October, 1971): 53-69; also published in Katipunan 1 (1971): 75- 111; adapted from the English translation of Gerhart Hauptmann's Die Weber

 8.  Jilsa – full-length; in English; written in collaboration with Kim Chong-Se and Carter Eckert; first produced by La Mama Experimental Theatre Club off-off-Broadway, New York City, 1974; unpublished; adapted from Oh Tae-Suk's Cho- Poon-Tse 

 9.  Hotel – full-length; in Filipino; first produced by Teatro Manila at Hotel Mirador, 1977; adapted from Neil Simon's Plaza Suite

10.  Si Kabayan [Kabayan] – one-act, in Filipino; first produced by UP, 1979; broadcast over nationwide radio over Radyo Balintataw on DZRH, 1999; published in Tatlong Dula mula sa Southeast Asia; adapted from the English translation by Adibah Amin of Utuy Sontani's Bahasa Indonesian Si Kabayan

11.  Mga Bisita sa Kenny Hill [Visitors at Kenny Hill] – one- act; in Filipino; unproduced; published in Tatlong Dula mula sa Southeast Asia; adapted from the English translation by Adibah Amin of Usman Awang's Bahasa Malaysian Tamu di- Bukit Kenny

12.  Anak ng Zen [Son of Zen] – full-length; in Filipino; unproduced; published in Tatlong Dula mula sa Southeast Asia; adapted from Lee Joo For's Singaporean English Son of Zen

<< Back to biodata < Back one page

Next page >>